What is a Sworn Translation?
A sworn translation (also known as an official translation) is a legally binding translation performed by a translator who has taken an oath before a court or government authority. Key characteristics:
- The translator is officially certified, often listed as a court expert.
- Includes a signed declaration and official stamp or seal, certifying that the translation is accurate and complete.
- Required for legal or official submissions such as birth certificates, diplomas, police clearances, court documents and marriage or death certificates in countries like Germany, France, Spain, Belgium, Italy, Brazil, Turkey.
This type of translation is essential when a document must hold full legal equivalence in another country.
What is a Certified Translation?
A certified translation is a professional translation accompanied by a certificate of accuracy signed by the translator or translation agency. Features include:
- The translator or agency attests that the translation is accurate and complete.
- A signed declaration, but no legal oath or court appointment is required.
- Widely used in countries like the S., U.K., Canada, and Australia for:
- Immigration paperwork
- Academic transcripts and diplomas
- Legal forms, contracts, and financial documents
What is a Traditional (Standard) Translation?
A traditional translation is simply the regular translation of any text from one language to another. It’s ideal for:
- Specialized content: legal, medical, technical documents
- Literature and creative writing: novels, poems, scripts
- Business correspondence: emails, reports
- Marketing materials: brochures, ads, and website content
These translations do not require legal certification or stamps. They are used widely in everyday and professional communication.

Which One Do You Need?
- Need legal recognition abroad (e.g. submitting documents to German authorities)? → Choose sworn translation.
- Applying for a visa with Embassies (countries like the U.S., U.K., Canada, and Australia), studying abroad, or notarizing affidavits? → Go with certified translation.
- Translating everyday or business materials? → A traditional translation is enough.
Pro tip: Always confirm requirements with the receiving institution (hospitals, companies, embassies, universities, courts) to avoid delays or rejections.